Publicado en China, Cultura Oriental

1º成语 – 拔苗助长 (Frases hechas en Chino Mandarín)

¡Wuola, nakamas! 🙋

Hoy os traigo un post dirigido a aquellos que estén estudiando chino mandarín.

Mi profesora suele terminar la clase con algún vídeo sobre una frase hecha de China, llamadas 成语 (Chengyu), así que voy a copiarme de su idea y publicar las que vaya aprendiendo por el blog por si estáis interesados. La verdad es que son bastante útiles pues hay mucho vocabulario y formas gramaticales muy típicas que ayudan a afianzar lo aprendido y  al fin y al cabo una pequeña historia nunca viene mal

Lo principal de estos vídeos es que se os haga el oído pues yo al principio no me enteraba de papa pero ahora ya voy pillando mejor las cosas.

Sobre el que vengo a hablar hoy se llama 拔苗助长 (ba miao zhu zhang), os voy a dejar el vídeo con subtítulos y después la traducción:

Traducción

arrozal1.jpg

Según la leyenda, hace mucho tiempo, había un agricultor que pensaba que los brotes de arroz que cultivaba crecían demasiado rápido. No podía esperar más y se le ocurrió una idea: fue directo a los campos donde plantaba los brotes y tiró de sus raíces elevándolos del suelo. Se fue a casa muy feliz y cuando llegó le dijo a su familia: “¡Ay, qué cansado estoy! Hoy he tirado de los brotes y los he hecho crecer.”

Nada más oírlo, su hijo sabía que lo que acababa de hacer era un auténtico desastre. Fue fuera del campo y vio que todo lo que su padre había plantado, ya no se podría cosechar pues las hojas estaban mustias.


Literalmente se podría traducir como: “Tira de las raíces para hacerlas crecer“, pero el significado en chino es completamente diferente. Cuando dices esta frase en chino te refieres a hacer algo con excesivo entusiasmo o a que la impaciencia no te permitirá conseguir buenos resultados.

Resultado de imagen de ba miao zhu zhang

Muy filosófico todo.

Espero que os haya gustado o, al menos, haya sido útil por si sois estudiantes de este maravilloso idioma.

Por cierto, no lo he dicho al principio pero como no me deja poner en WordPress la transcripción fonética de las palabras, o sea, el pinyin, he pensado que la voy a omitir. De todas formas podéis copiar las palabras en chino y pegarlas en el traductor de google, os saldrá la transcripción abajo.

Y con esto y un bizcocho, se acabó lo que se daba.

Mata~ne! 👋

Fukui Yukio

Anuncios

Autor:

Holo. No sé cómo has llegado a los bajos fondos de WordPress para encontrarme. No esperes una biografía tremenda porque nunca he sabido hacer una decentemente. Me gusta terminar animes psicológicos que tienen mundos distópicos y un final abierto. A veces también me replanteo mi existencia. Solo a veces. Los idiomas son mi pasión y me gusta el mochi, ese era un dato que no podía faltar.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s